Hotel Policy

ホテル京阪 宿泊約款 Terms and Conditions of Accommodation 숙박 약관 住宿条款 住宿條款

2017年7月 改定

第1条 適用範囲

  1. 1.ホテル京阪(以下『当ホテル』という)が宿泊客との間で締結する宿泊契約及びこれに関連する契約は、この約款の定めるところによるものとし、この約款に定めのない事項については、法令または一般に確立された習慣によるものとします。
  2. 2.当ホテルが、法令及び習慣に反しない範囲で特約に応じたときは、前項の規定にかかわらず、その特約が優先するものとします。

第2条 宿泊契約の申込み

  1. 1.当ホテルに宿泊契約の申し込みをしようとする者は、次の事項を当ホテルに申し出ていただきます。
    1. (1) 宿泊者名及び電話番号
    2. (2) 宿泊日及び到着予定時刻
    3. (3) 宿泊料金(原則として別表の基本宿泊料による。)
    4. (4) その他当ホテルが必要と認める事項
  2. 2.宿泊客が、宿泊中に前項第2号の宿泊日を超えて宿泊の継続を申し入れた場合、当ホテルは、その申し出がなされた時点で新たな宿泊契約の申し込みがあったものとして処理します。

第3条 宿泊契約の成立等

  1. 1.宿泊契約は、当ホテルが前条の申し込みを承諾したときに成立するものとします。ただし、当ホテルが承諾をしなかったことを証明したときは、この限りではありません。
  2. 2.前項の規定により宿泊契約が成立したときは、宿泊期間(3日を超えるときは3日間)の基本宿泊料を限度として当ホテルが定める申込金を、当ホテルが指定する日までに、お支払いいただきます。
  3. 3.申込金は、まず、宿泊客が最終的に支払うべき宿泊料金に充当し、第6条及び第18条の規定を適用する事態が生じたときは、違約金に次いで賠償金の順序で充当し、残額があれば、第12条の規定による料金の支払いの際に返還します。
  4. 4.第2項の申込金を同項の規定により当ホテルが指定した日までにお支払いいただけない場合は、宿泊契約はその効力を失うものとします。ただし、申込金の支払期日を指定するに当たり、当ホテルがその旨を宿泊客に告知した場合に限ります。

第4条 申込金の支払いを要しないこととする特約

  1. 1.前条第2項の規定にかかわらず、当ホテルは、契約の成立後同項の申込金の支払いを要しないこととする特約に応じることがあります。
  2. 2.宿泊契約の申し込みを承諾するに当たり、当ホテルが前条第2項の申込金の支払いを求めなかった場合及び当該申込金の支払期日を指定しなかった場合は、前項の特約に応じたものとして取り扱います。

第5条 宿泊契約締結の拒否

  1. 1.当ホテルは、次に掲げる場合において、宿泊契約の締結に応じないことがあります。
    1. (1) 宿泊の申し込みが、この約款によらないとき。
    2. (2) 満室により客室の余裕がないとき。
    3. (3) 宿泊しようとする者が、宿泊に関し、法令の規程、公の秩序もしくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき。
    4. (4) 宿泊しようとする者が、過去に当ホテルに対して代金支払い遅延などトラブルがあったとき。
    5. (5) 宿泊しようとする者が、「暴力団による不当な行為の防止等に関する法律」に定める各種暴力団組織に関与しているとき。また、それに準ずる団体や組織に関与していると思われるとき。
    6. (6) 宿泊しようとする者が、刑事事犯による手配・逮捕・検挙・起訴・有罪判決のあったとき。
    7. (7) 宿泊しようとする者が、暴行・傷害・強要・脅迫・恐喝・詐欺及びこれに類する行為のあったとき。
    8. (8) その他、上記(4)~(7)に準ずる事由があるとき。
    9. (9) 宿泊しようとする者が、伝染病者であると明らかに認められるとき。
    10. (10) 宿泊に関し、暴力的要求行為が行われ、又は合理的な範囲を超える負担を求められたとき。
    11. (11) 天災、施設の故障、その他やむを得ない事由により宿泊させることができないとき。
    12. (12) 宿泊しようとする者が、泥酔等により他の宿泊客に迷惑を及ぼすおそれのあるとき、及び他の宿泊客に著しく迷惑を及ぼす言動をしたとき。

第6条 宿泊客の契約解除権

  1. 1.宿泊客は、当ホテルに申し出て、宿泊契約を解除することができます。
  2. 2.当ホテルは、宿泊客がその責めに帰すべき事由により宿泊契約の全部又は一部を解除した場合(第3条第2項の規定により当ホテルが申込金の支払期日を指定してその支払いを求めた場合であって、その支払いより前に宿泊客が宿泊契約を解除したときを除きます。)は、別表第2に掲げるところにより、違約金を申し受けます。ただし、当ホテルが第4条第1項の特約に応じた場合にあっては、その特約に応じるに当たって、宿泊客が宿泊契約を解除したときの違約金支払義務について、当ホテルが宿泊客に告知したときに限ります。
  3. 3.当ホテルは、宿泊客が連絡をしないで宿泊日当日の午後8時(予め到着予定時刻が明示されている場合は、その時刻を2時間経過した時刻)になっても到着しないときは、その宿泊契約は宿泊客により解除されたものとみなし処理することがあります。

第7条 当ホテルの契約解除権

  1. 1.当ホテルは、次に掲げる場合においては、宿泊契約を解除することがあります。
    1. (1) 宿泊客が宿泊に関し、法令の規程、公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき、又は同行為をしたと認められるとき。
    2. (2) 宿泊客が当ホテルに対して、ご利用代金の支払いをいただけなかったとき、あるいは遅延したとき。
    3. (3) 宿泊客が宿泊契約の締結時に、虚偽の申請をしたとき。
    4. (4) 宿泊客が「暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律」で指定されている反社会的団体、過激行動団体、その他これに類する団体の構成員またはそれに関与しているとき。
    5. (5) 宿泊客が前項に準ずる者、あるいは当ホテルが前項目の者とみなす団体あるいは組織、もしくは偽計や威迫を用いる団体その他これら組織に関与しているとき。
    6. (6) 宿泊しようとする者が、刑事事犯による手配・逮捕・検挙・起訴・有罪判決のあったとき。
    7. (7) 宿泊客が暴行・傷害・強要・脅迫・恐喝・詐欺及び、それに類する行為を行ったとき。
    8. (8) その他、上記(2)~(7)に準ずる事由があるとき。
    9. (9) 宿泊客が伝染病であると明らかに認められるとき。
    10. (10) 宿泊に関し暴力的要求行為が行われ、または合理的な範囲を超える負担を求められたとき。
    11. (11) 天災等不可抗力に起因する事由により宿泊させることができないとき。
    12. (12) 宿泊客が泥酔等により他の宿泊客に迷惑を及ぼす恐れのあるとき及び他の宿泊客に著しく迷惑を及ぼす言動をしたとき。
    13. (13) 寝室での寝たばこ、消防用設備等に対するいたずら、その他当ホテルが定める利用規則の禁止事項(火災予防上必要なものに限る。)に従わないとき。
  2. 2.当ホテルが前項の規程に基づいて宿泊契約を解除した場合、宿泊客がまだ提供を受けていない宿泊サービス等の料金はいただきません。
  3. 3.当ホテルが前項の規程に基づいて宿泊契約を解除した場合、それに伴う損害については、一切賠償しません。

第8条 宿泊の登録

  1. 1.宿泊客は、宿泊日当日、次に掲げる事項を登録して頂きます。
    1. (1) 宿泊者(同室者を含む)の氏名、住所、電話番号(連絡先を含む)、性別及び年齢
    2. (2) 勤務先名(部・課)及び電話番号
    3. (3) 外国人にあっては、上記(1)事項のほか、国籍、旅券番号、入国地及び入国年月日
    4. (4) 日本国内に住所を有しない外国人の宿泊者にあっては、旅券を提示していただき、複写の上保存させていただきます。
    5. (5) 出発日及び出発予定時刻
    6. (6) その他当ホテルが必要と認める事項
  2. 2.宿泊客が第12条の料金の支払いを、宿泊券、クレジットカード等日本円に代わり得る方法により行おうとするときは、あらかじめ、前項の登録時にそれらを呈示していただきます。

第9条 客室の使用時間

  1. 1.宿泊客が当ホテルの客室を使用できる時間は、午後3時から翌日午前11時までとします。ただし、連続して宿泊する場合においては、到着日及び出発日を除き、終日使用することができます。
  2. 2.当ホテルは、前項の規定にかかわらず、同項に定める時間外の客室の便用に応じることがあります。この場合には次に掲げる追加料金を申し受けます。
    1. (1) 午後1時まで基本室料の25%
    2. (2) 午後3時まで基本室料の50%
    3. (3) 午後3時以降基本室料の全額

第10条 利用規則の遵守

宿泊客は、当ホテル内においては、当ホテルが定めてホテル内に掲示した利用規則に従っていただきます。

第11条 営業時間

  1. 1.当ホテルの主な施設等の営業時間は、ホームページ、備え付けのパンフレット、各所の掲示及び客室内インフォメーション等でご案内します。
  2. 2.営業時間は必要やむを得ない場合には、臨時に変更する場合があります。その場合は適当な方法をもってお知らせします。

第12条 料金の支払い

  1. 1.宿泊客が支払うべき宿泊料金等の内訳は、別表第1に掲げるところによります。
  2. 2.前項の宿泊料金等の支払いは、日本円又は宿泊券、クレジットカード等これに代わり得る方法により、当ホテルが請求した時フロントにおいて行っていただきます。
  3. 3.当ホテルが宿泊客に客室を提供し、使用が可能になったのち、宿泊客が任意に宿泊しなかった場合においても、宿泊料金は申し受けます。

第13条 当ホテルの責任

  1. 1.当ホテルは、宿泊契約及びこれに関連する契約の履行に当たり、又はそれらの不履行により宿泊客に損害を与えたときは、その損害を賠償します。ただし、それが当ホテルの責めに帰すべき事由によるものでないときは、この限りではありません。
  2. 2.当ホテルは、万一の火災等に対処するため、旅館賠償責任保険に加入しております。

第14条 契約した客室の提供ができないときの取扱い

  1. 1.当ホテルは、宿泊客に契約した客室を提供できないときは、宿泊客の了解を得て、できる限り同一の条件による他の宿泊施設を斡旋するものとします。
  2. 2.当ホテルは、前項の規定にかかわらず他の宿泊施設の斡旋ができないときは、違約金相当額の補償料を宿泊客に支払い、その補償料は損害賠償額に充当します。ただし、客室が提供できないことについて、当ホテルの責めに帰すべき事由がないときは、補償料を支払いません。

第15条 寄託物等の取扱い

  1. 1.宿泊客がフロントにお預けになった物品、現金、有価証券及びその他の高価品(貴重品を含む)について、減失、毀損等の損害が生じたときは、それが不可抗力である場合を除き、その損害を賠償します。ただし、現金、有価証券その他の高価品(貴重品を含む)については、当ホテルがその種類及び価額の明告を求めた場合であって、宿泊客がそれを行わず、お預けになったときは、当ホテルは10万円を限度としてその損害を賠償します。
  2. 2.宿泊客が現金、有価証券及びその他の高価品(貴重品含む)を貴重品箱(袋)に格納する場合には、前項の規定に関わらず当ホテルの貴重品箱(袋)借用約定によるところとします。
  3. 3.宿泊客が、当ホテル内にお持込みになった物品、現金、有価証券及びその他の高価品(貴重品を含む)であって、フロントにお預けにならなかったものについて、当ホテルの故意又は過失により減失、毀損等の損害が生じた場合は、その損害を賠償します。ただし、宿泊客からあらかじめ種類及び価額の明告のなかったものについては、当ホテルに故意又は重大な過失がある場合を除き、10万円を限度として当ホテルはその損害を賠償します。

第16条 宿泊客の手荷物又は携帯品の保管

  1. 1.宿泊客の手荷物が、宿泊に先立って当ホテルに到着した場合は、その到着前に当ホテルが了解したときに限って責任をもって保管し、宿泊客がフロントにおいてチェックインする際にお渡しします。
  2. 2.宿泊者がチェックアウトしたのち、手荷物又は携帯品が当ホテルに置き忘れられている場合において、当ホテルは原則として所有者からの照会の連絡を待ちその指示を求めます。所有者からの指示がない場合は、貴重品については発見日を含め7日以内に最寄の警察署に届け、その他の物品については3ヶ月経過後処分します。ただし飲食物・たばこ・雑誌等は即日処分します。
  3. 3.全2項の場合における宿泊客の手荷物又は携行品の保管についての当ホテルの責任は、第1項の場合にあっては前条第1項の規程に、前項の場合にあっては同条第2項の規程に準じるものとします。

第17条 駐車の責任

  1. 1.宿泊客が当ホテルの管理する駐車場(以下「ホテル駐車場」という)をご利用になる場合、車両のキーの寄託の如何にかかわらず、当ホテルは場所をお貸しするものであって、車両の管理責任まで負うものではありません。ただし、ホテル駐車場の管理にあたり、当ホテルの故意又は過失によって損害を与えたときは、その賠償の責めに任じます。
  2. 2.宿泊客が当ホテルよりご案内する駐車場をご利用になる場合であっても、当ホテルは、駐車場内での事故・盗難等の事象には一切責任を負いません。

第18条 宿泊者の責任

宿泊客の故意又は過失により当ホテルが損害を被ったときは、当該宿泊客は当ホテルに対し、その損害を賠償していただきます。

第19条 免責事項

  1. 1.宿泊客の故意又は過失により宿泊客が被った損害については当ホテルは一切の責任を負いません。
  2. 2.当ホテル内からコンピューター通信のご利用にあたっては、お客様ご自身の責任にて行うものとします。コンピューター通信のご利用中にシステム障害その他の理由によりサービスが中断し、その結果利用者がいかなる損害を受けた場合においても、当ホテルは一切の責任を負いません。又、コンピューター通信のご利用にあたって、当ホテルが不適切と判断した行為により、当社及び第三者に損害が生じた場合、その損害を賠償していただきます。

第20条 支配する言語

本約款は日本語以外の言語でも作成されますが、約款と翻訳文の間に不一致又は相違があるときは、日本文が全ての点について支配するものとします。

別表第一 宿泊料金等の算定方法(第2条第1項及び第12条第1項関係)

宿泊客が支払うべき総額 宿泊料金 基本宿泊料金〔室料(又は室料+朝食料)〕
追加料金 飲食料、又は追加飲食(朝食以外の飲食料)
及びその他の利用料金
税金 消費税、宿泊税、入湯税
備考
  1. 1. 上記の宿泊税、入湯税及び消費税は、税法ならびに条例が改定された場合には、その改訂された規程によるものとします。
  2. 2. 宿泊税及び入湯税の詳細については、各都道府県宿泊税条例及び市町村入湯税条例に基づいて課税されます。

別表第二 違約金(第6条第2項関係)

    不泊 当日 前日 3日前 5日前 7日前 14日前 30日前
一般 14名まで 100% 80% 50% 30%        
団体 15~100名まで 100% 80% 50% 30% 30% 20% 10%  
101名以上 100% 100% 80% 50% 30% 30% 15% 10%
 一般団体
14名まで15~100名まで101名以上
不泊100%100%100%
当日80%80%100%
前日50%50%80%
3日前30%30%50%
5日前 30%30%
7日前 20%30%
14日前 10%15%
30日前  10%
注意
  1. 1. 違約金は、宿泊客から契約解除の通知を受けたその日から起算します
  2. 2. %は基本宿泊料金に対する違約金です。
  3. 3. 契約日数を短縮した場合は、その短縮日程に関わりなく、1日分(初日)の違約金を収受します。
  4. 4. 団体客(15名以上)の一部について契約の解除があった場合、宿泊の10日前(その日より後に申し込みをお引き受けした場合については、そのお引き受けした日)における宿泊人数の10%(端数が出た場合には切り上げる。)にあたる人数については、違約金はいただきません。
  5. ※上記取消料は基本取消料となり、別途宿泊契約及び特定Webサイトなどの取消料規定が優先される場合があります。

Effective from July 2017

Article1 Scope of Application

  1. 1.Agreements for accommodation and related contracts to be entered into between Hotel Keihan (hereinafter referred to as ‶the Hotel") and the guests to be accommodated shall be subject to these Terms and Conditions. Any matter not provided for herein shall be governed by laws and regulations, or generally established customs.
  2. 2.Notwithstanding the preceding Paragraph, if the Hotel has entered into a special contract with a guest insofar as such special contract does not violate laws and regulations and generally established customs, the special contract shall supersede these Terms and Conditions.

Article2 Application for an Accommodation Agreement

  1. 1.A guest who intends to make an application for an accommodation agreement with the Hotel shall notify the Hotel of the matters below.
    1. (1) Name and telephone number of the guest(s);
    2. (2) Date(s) of stay and estimated time of arrival;
    3. (3) Accommodation charges (according to the basic accommodation charges listed in the appendix, in principle);
    4. (4) Other matters deemed necessary by the Hotel.
  2. 2.If the guest requests, during his/her stay, an extension of the stay beyond the date(s) in (2) of the preceding Paragraph, it shall be regarded as an application for a new accommodation agreement at the time such request is made.

Article3 Conclusion, etc. of an Accommodation Agreement

  1. 1.An agreement for accommodation shall be deemed to have been concluded when the Hotel has accepted the application as stipulated in the preceding Article; provided, however, that this shall not apply when it has been proven that the Hotel has not accepted the application.
  2. 2.When an agreement for accommodation has been concluded in accordance with the provisions of the preceding Paragraph, the guest is requested to pay an accommodation deposit fixed by the Hotel within the limits of the basic accommodation charges for the guest's period of stay (or 3 days when the period of stay exceeds 3 days) by the date specified by the Hotel.
  3. 3.The deposit shall be first allotted for the total accommodation charges to be paid by the guest, then secondly for the cancellation charges under Article 6 and thirdly for the compensation under Article 18 if applicable, and the remainder, if any, shall be refunded at the time of the payment of charges as stated in Article 12.
  4. 4.If the guest has failed to pay the deposit by the date specified by the Hotel in accordance with Paragraph 2, the accommodation agreement shall become invalid; provided, however, this shall apply only in the case where the guest is thus informed by the Hotel when the deadline for payment of the deposit is specified.

Article4 Special Contracts Requiring No Accommodation Deposit

  1. 1.Notwithstanding the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article, the Hotel may enter into a special contract requiring no accommodation deposit stipulated in the same Paragraph after the accommodation agreement has been concluded.
  2. 2.If the Hotel has not requested payment of the deposit as stipulated in Paragraph 2 of the preceding Article or has not specified the deadline for payment of the deposit when it has accepted the application for an accommodation agreement, the Hotel shall be deemed as having accepted the special contract prescribed in the preceding Paragraph.

Article5 Refusal of an Accommodation Agreement

  1. 1.The Hotel may not accept the conclusion of an accommodation agreement under any of the following cases:
    1. (1) When the application for accommodation does not conform to these Terms and Conditions;
    2. (2) When the Hotel is fully booked and no room is available;
    3. (3) When the person intending to stay is deemed likely to behave in a manner that is against the laws/regulations, public order, or good morals in regard to his/her stay at the Hotel;
    4. (4) When the person intending to stay has caused any trouble with the Hotel in the past, such as delayed payment of charges;
    5. (5) When the person intending to stay is involved with any of the various organized crime groups defined in the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members, or is likely to be involved with any other group or organization equivalent thereto;
    6. (6) When the person intending to stay is wanted, or has ever been apprehended, arrested, prosecuted, or found guilty in connection with a criminal offense;
    7. (7) When the person intending to stay has committed violence, assault, extortion, threats, blackmail, fraud, or any other act similar thereto;
    8. (8) When there is any reason equivalent to any of (4) through (7) above;
    9. (9) When the person intending to stay is clearly detected as carrying an infectious disease;
    10. (10) When violence is used in making demands with regard to the accommodation or when the Hotel is requested to assume an unreasonable burden;
    11. (11) When the Hotel is unable to provide accommodation due to a natural disaster, malfunction of the facilities, or other unavoidable causes; or
    12. (12) When the person intending to stay is likely to cause trouble to other guests due to intoxication, etc., or behaves in a manner significantly disturbing to other guests.

Article6 Right to Cancel the Accommodation Agreement by the Guest

  1. 1.The guest may cancel the accommodation agreement by notifying the Hotel.
  2. 2.In the event the guest has cancelled the accommodation agreement in whole or in part due to reasons attributable to the guest (except in the case where the Hotel has requested payment of the deposit by the specified deadline as prescribed in Paragraph 2 of Article 3 and the guest has cancelled before payment thereof), the guest shall pay a cancellation charge as listed in Appendix 2; provided, however, that in the case where the Hotel has entered into a special contract as prescribed in Paragraph 1 of Article 4, this shall apply only when the guest is informed of the obligation to pay a cancellation charge if the guest cancels the accommodation agreement at the time of concluding said special contract.
  3. 3.In the event the guest does not appear by 8 p.m. on the date of stay (2 hours after the expected time of arrival if the Hotel is notified of it) without advance notice, the Hotel may regard the accommodation agreement as being cancelled by the guest.

Article7 Right to Cancel the Accommodation Agreement by the Hotel

  1. 1.The Hotel may cancel the accommodation agreement in any of the following cases.
    1. (1) When the guest is deemed likely to behave or is deemed to be behaving in a manner that is against laws/regulations, public order, or good morals in regard to his/her stay at the Hotel;
    2. (2) When the guest fails to pay his/her charges to the Hotel or delays payment of same;
    3. (3) When the guest provides false information in concluding the accommodation agreement;
    4. (4) When the guest is a member of or involved with any of the antisocial groups, extremist groups and other similar organizations defined in the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members;
    5. (5) When the guest is a party equivalent to any of the parties described in the preceding Paragraph, or is involved with any group or organization that the Hotel deems as a party described in the preceding Paragraph, any group or organization that uses fraudulent means or force, or any other organization related thereto;
    6. (6) When the person intending to stay is wanted, or has ever been apprehended, arrested, prosecuted, or found guilty in connection with a criminal offense;
    7. (7) When the guest has committed violence, assault, extortion, threats, blackmail, fraud, or any other act similar thereto;
    8. (8) When there is any reason equivalent to any of (2) through (7) above;
    9. (9) When the guest is clearly detected as carrying an infectious disease;
    10. (10) When violence is used in making demands with regard to the accommodation or when the Hotel is requested to assume an unreasonable burden;
    11. (11) When the Hotel is unable to provide accommodation due to a natural disaster or any other reason resulting from force majeure;
    12. (12) When the guest is likely to cause trouble to other guests due to intoxication, etc., or is behaving in a manner significantly disturbing to other guests; or
    13. (13) When the guest does not observe the rules prohibiting certain actions specified under the House Regulations stipulated by the Hotel (restricted to prohibitions deemed necessary in order to prevent fires), such as smoking in bed, and interfering with the firefighting facilities.
  2. 2.In the case where the Hotel has cancelled the accommodation agreement in accordance with the preceding Paragraph, the Hotel will not charge the guest for any of the services which he/she has not received.
  3. 3.In the case where the Hotel has cancelled the accommodation agreement in accordance with the preceding Paragraph, the Hotel will not compensate for any damage incurred by the guest in association with such cancellation.

Article8 Registration

  1. 1.The guest shall register the matters listed below on the day of stay.
    1. (1) Name, address, telephone number (including other contact) gender, and age of the guest. (including companion(s))
    2. (2) Name and telephone number of the place of employment (department, section) of the guest.
    3. (3) When the guest is non-Japanese, the guest’s nationality, passport number, place and date of entry into Japan, besides the matters above (1).
    4. (4) When the guest is non-Japanese who does not have a home address in Japan, the Hotel will request presentation of the guest’s passport, and keep a copy thereof.
    5. (5) Date and estimated time of departure.
    6. (6) Other matters deemed necessary by the Hotel.
  2. 2.When the guest intends to pay his/her accommodation charges prescribed in Article 12 by any means other than cash in Japanese yen, such as by a coupon or credit card, such means of payment shall be shown in advance at the time of the registration prescribed in the preceding Paragraph.

Article9 Hours of Occupancy of Guest Rooms

  1. 1.The guest may occupy the allocated room of the Hotel from 3 p.m. to 11 a.m. of the following day; provided that in the case of a consecutive stay, the guest is entitled to use the room all day during the stay except on the days of arrival and departure.
  2. 2.Notwithstanding the provision of the preceding Paragraph, the Hotel may allow the guest to occupy the room outside the hours specified in the same Paragraph. In such case, the extra charges below shall be paid.
    1. (1) 25% of the basic room charge for occupancy up to 1 p.m.
    2. (2) 50% of the basic room charge for occupancy up to 3 p.m.
    3. (3) 100% of the basic room charge for occupancy up to later than 3 p.m.

Article10 Observance of House Regulations

Within the premises of the Hotel, the guests shall observe the House Regulations established by the Hotel, which are posted within the premises of the Hotel.

Article11 Business Hours

  1. 1.The business hours of the major facilities, etc. of the Hotel shall be as notified through the Hotel website, brochures provided in the Hotel, notices displayed in several places, information available in guest rooms, etc.
  2. 2.The business hours are subject to temporary changes due to unavoidable reasons. In such case, the guests shall be informed by appropriate means.

Article12 Payment of Charges

  1. 1.The breakdown of the accommodation charges, etc. that the guest is obliged to pay is as listed in Appendix 1.
  2. 2.The accommodation charges, etc. as stated in the preceding Paragraph shall be paid at the reception when requested by the Hotel in Japanese yen or any other means equivalent thereto, such as a coupon or credit card.
  3. 3.Accommodation charges shall be paid even if the guest voluntarily does not use the allocated room once it has been made available to him/her by the Hotel.

Article13 Liabilities of the Hotel

  1. 1.The Hotel shall compensate the guest for any damage caused by the Hotel due to its performance or non-performance of the Accommodation Agreement and the related agreements thereto; provided, however, that this shall not apply when such damage has been caused due to reasons not attributable to the Hotel.
  2. 2.The Hotel is covered by hotel liability insurance in order to deal with unexpected fires or other disasters.

Article14 When Unable to Provide a Contracted Room

  1. 1.The Hotel shall, when unable to provide a contracted room(s), arrange accommodation of the same standard elsewhere for the guest insofar as practicable with the consent of the guest.
  2. 2.Notwithstanding the provision of the preceding Paragraph, if arrangement of other accommodation cannot be made, the Hotel shall pay the guest a compensation fee equivalent to the relevant cancellation charge, and the compensation fee shall be allotted to the amount of compensation for damage; provided, however, when the Hotel cannot provide the room due to reasons not attributable to the Hotel, the Hotel will not pay the compensation fee.

Article15 Handling of Deposited Goods, etc.

  1. 1.The Hotel shall compensate for any loss, destruction, etc. of the goods, cash, negotiable instruments or any other expensive items (including valuables) the guest has deposited at the reception except when such damage is caused due to force majeure; provided, however, that in the case of cash, negotiable instruments or other expensive items (including valuables), if the guest has deposited such item(s) without notifying the type and the value thereof despite a request by the Hotel to do so, the Hotel will compensate for damage in an amount limited to 100,000 yen.
  2. 2.In the case where the guest stores cash, negotiable instruments or other expensive items (including valuables) in a safety box (bag), notwithstanding the provisions of the preceding Paragraph, the Rules for Lease of Safety Box (Bag) of the Hotel shall apply.
  3. 3.The Hotel shall compensate for any loss, destruction, etc. of the goods, cash, negotiable instruments or any other expensive items (including valuables) the guest has brought into the Hotel and has not deposited at the reception when such loss, destruction, etc. is the result of intention or negligence of the Hotel; provided, however, if the guest has not notified in advance the type and the value of the items he/she has brought in, the Hotel will compensate for damage in an amount limited to 100,000 yen.

Article16 Custody of Baggage or Belongings of Guests

  1. 1.When the baggage of a guest is brought into the Hotel before his/her arrival, the Hotel shall be liable to keep and to hand such baggage over to the guest at the reception at the time of his/her check-in only if the Hotel has agreed to do so in advance.
  2. 2.If the baggage or belongings of a guest are found left behind after his/her check-out, the Hotel will in principle wait for an inquiry from the owner and ask him/her for instructions. If there are no instructions from the owner, the Hotel will notify the closest police department within 7 days including the day of discovery for valuables. For other goods, the Hotel will dispose of them after 3 months; provided, however, that food and beverages, tobacco, magazines, etc. shall be disposed of on the day of discovery.
  3. 3.The liability of the Hotel for the custody of the baggage or belongings of the guest in the case of the preceding two Paragraphs shall be in conformance with the provisions of Paragraph 1 of the preceding Article in the case of Paragraph 1 of this Article, and the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article in the case of the preceding Paragraph.

Article17 Liability for Parking

  1. 1.When the guest uses the parking lot managed by the Hotel (hereinafter,“ the Hotel Parking Lot”), whether or not the key of the vehicle is deposited, the Hotel is merely lending the space and is not responsible for taking care of the vehicle; provided, however, that if the car is intentionally or unintentionally damaged as a result of the Hotel's management of the Hotel Parking Lot, the Hotel will be liable for compensation.
  2. 2.Even when the guest uses a parking lot arranged by the Hotel, the Hotel will not be liable for any incident such as an accident or theft that occurs in the parking lot.

Article18 Liability of Guests

The guest shall compensate the Hotel for any damage caused intentionally or through negligence on the part of the guest.

Article19 Disclaimer

  1. 1.The Hotel will not be liable for any damage incurred by the guest as a result of an intentional actor negligence of the guest.
  2. 2.Guests are liable for any use of computer communication services from within the Hotel. The Hotel will not be held liable for any damage that may be caused to the user by a system failure or any other reason while the computer communication services are being used. In addition, the guest shall compensate the Hotel and third parties for any damage caused by any act that the Hotel deems inappropriate through use of the computer communication system by the guest.

Article20 Governing Language

These Terms and Conditions are provided in languages other than Japanese. In case of a discrepancy or difference between the original and any translation, the Japanese version will take precedence in all respects.

Appendix 1 How to determine accommodation charges, etc. (ref. Paragraph 1 of Article 2 and Paragraph 1 of Article 12)

Total amount to be paid by the guest Accommodation charge Basic accommodation charge
[room charge (or room charge + breakfast)]
Extra charge Meals & drinks or additional meals & drinks
(Meals and drinks other than breakfast) and other expenses
Taxes Consumption tax, accommodation tax, bathing tax
Remarks
  1. 1. The accommodation tax, bathing tax, and consumption tax above are subject to change based on revisions of the tax laws and ordinances concerned.
  2. 2. Details of the accommodation tax and bathing tax shall be in accordance with the relevant prefectural ordinance for accommodation tax and the municipal ordinance for bathing tax.

Appendix 2 Cancellation Charges (ref. Paragraph 2 of Article 6)

    No show Day of stay 1 day prior to day of stay 3 days prior to day of stay 5 days prior to day of stay 7 days prior to day of stay 14 days prior to day of stay 30 days prior to day of stay
Individual 1 to 14 100% 80% 50% 30%        
Group 15 to 100 100% 80% 50% 30% 30% 20% 10%  
101 or more 100% 100% 80% 50% 30% 30% 15% 10%
 IndividualGroup
1 to 1415 to 100101 or more
No show100%100%100%
Day of stay80%80%100%
1 day prior to day of stay50%50%80%
3 days prior to day of stay30%30%50%
5 days prior to day of stay 30%30%
7 days prior to day of stay 20%30%
14 days prior to day of stay 10%15%
30 days prior to day of stay  10%
Remarks
  1. 1. Cancellation charges shall be calculated from the day on which the notice of cancellation from the guest is received.
  2. 2. The percentage represents the rate of cancellation charge to the basic accommodation charge.
  3. 3. When the contracted number of days is shortened, cancellation charge for the first day shall be paid by the guest, regardless of the number of days the stay is shortened.
  4. 4. When part of a group booking (for 15 persons or more) is cancelled, the cancellation charge shall not be charged for the number of persons equivalent to 10% of the number of persons booked as of 10 days prior to the stay (or as of the date of application if the application is accepted less than 10 days prior to the stay) with fractions rounded up to the next whole number.
  5. 5. The above charges are basic cancellation charges. In some cases, the regulations for cancellation charges of a separate accommodation agreement or a specific website may supersede these charges.
  6. * This cancellation conditions is our basic. The case would be happened that the cancellation period and the cancellation fee may vary depending on special conditions such as some special accommodation contract and some individual website.

2017년7월개정

제1조 (적용 범위)

  1. 1.호텔 케이한(이하 『당 호텔』이라 한다)이 숙박객과 체결하는 숙박 계약 및 이와 관련된 계약은 본 약관이 정하는 바에 따르며, 이 약관에서 정하지 않은 사항에 관해서는 법령 또는 일반적으로 확립된 관습에 따릅니다.
  2. 2.당 호텔이 법령 및 관습에 반하지 않는 범위에서 특약에 따를 경우에는, 前항의 규정에 상관없이 해당 특약이 우선합니다.

제2조 (숙박 계약의 신청)

  1. 1.당 호텔에 숙박 계약의 신청을 하려는 분은, 다음 사항을 당 호텔에 제시하셔야 합니다.
    1. (1) 숙박자 이름 및 전화번호
    2. (2) 숙박일 및 도착 예정 시간
    3. (3) 숙박 요금 (원칙적으로 별도 표의 기본 숙박료에 따른다.)
    4. (4) 기타 당 호텔이 필요하다고 인정하는 사항
  2. 2.숙박객이 숙박 중에 前항 제2호의 숙박일을 초과하여 숙박의 계속을 신청했을 경우, 당 호텔은 그 신청이 이루어진 시점에서 새로운 숙박 계약의 신청이 발생한 것으로 처리합니다.

제3조 (숙박 계약의 성립 등)

  1. 1.숙박 계약은 당 호텔이 前조의 신청을 승낙했을 때 성립합니다. 단, 당 호텔이 승낙하지 않았음을 증명했을 때는 해당하지 않습니다.
  2. 2.前항의 규정에 따라 숙박 계약이 성립했을 때는, 숙박 기간(3일을 넘을 때는 3일간)의 기본 숙박료를 한도로 당 호텔이 정하는 신청금을 당 호텔이 지정하는 날까지 지불하셔야 합니다.
  3. 3.신청금은 우선 숙박객이 최종적으로 지불해야 할 숙박 요금에 충당하고, 제6조 및 제18조의 규정을 적용하는 사태가 발생했을 때는 위약금에 이어 배상금의 순서로 충당하고, 잔액이 있으면 제12조의 규정에 따라 요금 지불 시에 반환합니다.
  4. 4.제2항의 신청금을 같은 항의 규정에 따라 당 호텔이 지정한 날까지 지불하실 수 없는 경우, 숙박 계약은 그 효력을 잃습니다. 단, 신청금의 지불 기일을 지정하면서 당 호텔이 그 취지를 숙박객에게 고지한 경우에 한합니다.

제4조 (신청금의 지불을 필요로 하지 않는 특약)

  1. 1.前조 제2항의 규정과 상관없이, 당 호텔은 계약 성립 후 同항의 신청금의 지불을 필요로 하지 않는 특약에 응할 수 있습니다.
  2. 2.숙박 계약의 신청을 승낙하면서 당 호텔이 前조 제2항의 신청금 지불을 요구하지 않은 경우 및 해당 신청금의 지불 기일을 지정하지 않은 경우에는 前항의 특약에 응한 것으로 취급합니다.

제5조 (숙박 계약 체결의 거부)

  1. 1.당 호텔은 다음에 기재하는 경우에 숙박 계약의 체결에 응하지 않을 수 있습니다.
    1. (1) 숙박의 신청이 이 약관에 따르지 않을 경우.
    2. (2) 만실로 인해 객실의 여유가 없을 경우.
    3. (3) 숙박하려는 자가 숙박과 관련하여 법령의 규정, 공공질서 또는 선량한 풍속에 반하는 행위를 할 우려가 있다고 인정될 경우.
    4. (4) 숙박하려는 자가 과거에 당 호텔에 대한 대금 지불 지연 등의 문제가 있었을 경우.
    5. (5) 숙박하려는 자가 「폭력 단원에 의한 부당한 행위의 방지 등에 관한 법률」에서 정하는 각종 폭력단 조직에 관여하고 있을 경우. 또한, 그에 준하는 단체 및 조직에 관여하고 있다고 생각되는 경우.
    6. (6) 숙박하려는 자에 대한 형사 사범에 의한 수배・체포・검거・기소・유죄 판결이 있었던 경우.
    7. (7) 숙박하려는 자에 의한 폭행・상해・강요・협박・공갈・사기 및 이와 유사한 행위가 있었던 경우.
    8. (8) 그 밖에, 위 (4)~(7)에 준하는 사유가 있는 경우.
    9. (9) 숙박하려는 자가 전염병 환자라고 분명히 인정될 경우.
    10. (10) 숙박에 관하여 폭력적인 요구 행위를 하거나, 또는 합리적인 범위를 초과하는 부담을 요구했을 경우.
    11. (11) 천재지변, 시설의 고장, 기타 부득이한 사유로 숙박을 허용할 수 없을 경우.
    12. (12) 숙박하려는 자가 만취 등으로 다른 숙박객에게 피해를 줄 우려가 있을 경우, 그리고 다른 숙박객에게 현저하게 폐를 끼치는 언동을 했을 경우.

제6조 (숙박객의 계약 해지권)

  1. 1.숙박객은 호텔에 신청하여 숙박 계약을 해지할 수 있습니다.
  2. 2.당 호텔은 숙박객이 귀책사유에 의해 숙박 계약의 전부 또는 일부를 해지했을 경우(제3조 제2항의 규정에 따라 당 호텔이 신청금의 지불 기일을 지정하여 그 지불을 요구했을 경우이며, 그 지불 이전에 숙박객이 숙박 계약을 해지한 경우를 제외합니다)에는 별표 제2에 기재한 내용에 따라 위약금이 부과됩니다. 단, 당 호텔이 제4조 제1항의 특약에 응한 경우에는, 그 특약에 응함에 있어서 숙박객이 숙박 계약을 해지했을 때의 위약금 지불 의무에 대해 당 호텔이 투숙객에게 고지한 경우로 한정합니다.
  3. 3.당 호텔은 숙박객이 연락하지 않고 숙박일 당일 오후 8시(미리 도착 예정 시각이 명시된 경우에는 그 시간을 2시간 경과한 시각)가 되어도 도착하지 않을 때는, 그 숙박 계약은 숙박객에 의해 해지된 것으로 간주하여 처리할 수 있습니다.

제7조 (당 호텔의 계약 해지권)

  1. 1.당 호텔은 다음의 경우에 있어서 숙박 계약을 해지할 수 있습니다.
    1. (1) 숙박객이 숙박에 관하여 법령의 규정, 공공질서 또는 선량한 풍속에 반하는 행위를 할 우려가 있다고 인정될 때, 또는 동 행위를 했다고 인정될 경우.
    2. (2) 숙박객이 호텔에 대한 이용 대금의 지불을 하지 못했을 경우, 또는 지연했을 경우.
    3. (3) 숙박객이 숙박 계약의 체결 시에 허위로 신청했을 경우.
    4. (4) 숙박객이 「폭력 단원에 의한 부당한 행위의 방지 등에 관한 법률」에 지정된 반사회적 단체, 과격 행동 단체, 그 밖에 이와 유사한 단체의 구성원 또는 그에 관여하고 있을 경우.
    5. (5) 숙박객이 前항에 준하는 자, 또는 당 호텔이 前항의 자로 간주하는 단체 또는 조직, 또는 위계와 협박을 사용하는 단체, 기타 이 조직에 관여하고 있을 경우.
    6. (6) 숙박하려는 자에 대한 형사 사범에 의한 수배・체포・검거・기소・유죄 판결이 있었던 경우.
    7. (7) 숙박객이 폭행・상해・강요・협박・공갈・사기 및 그와 유사한 행위를 했을 경우.
    8. (8) 기타, 위 (2)~(7)에 준하는 사유가 있는 경우.
    9. (9) 숙박객이 전염병 환자인 것으로 명백하게 밝혀졌을 경우.
    10. (10) 숙박에 관해 폭력적 요구 행위를 하거나 합리적인 범위를 초과하는 부담을 요구했을 경우.
    11. (11) 천재지변 등 불가항력적인 사유로 숙박을 허용할 수 없을 경우.
    12. (12) 숙박객이 만취 등으로 다른 숙박객에게 피해를 줄 우려가 있거나 다른 숙박객에게 현저하게 피해를 주는 언동을 했을 경우.
    13. (13) 침실에 누워서 담배를 피우는 행위, 소방용 설비 등에 대한 장난, 그 밖에 당 호텔이 정하는 이용 규칙의 금지 사항(화재 예방을 위해 필요한 것으로 한정한다.)에 따르지 않을 경우.
  2. 2.당 호텔이 前항의 규정에 따라 숙박 계약을 해지한 경우, 숙박객이 아직 제공받지 않은 숙박 서비스 등의 요금은 받지 않습니다.
  3. 3.당 호텔이 前항의 규정에 따라 숙박 계약을 해지한 경우, 그에 따른 손해에 대해서는 일절 배상하지 않습니다.

제8조 (숙박의 등록)

  1. 1.숙박객은 숙박일 당일 다음에 기재하는 사항을 등록해 주셔야 합니다.
    1. (1) 숙박자(동실 이용자를 포함)의 성명, 주소, 전화번호(연락처 포함), 성별 및 나이
    2. (2) 근무처 이름(부・과) 및 전화번호
    3. (3) 외국인의 경우, 위 (1)의 사항 외에 국적, 여권번호, 입국지 및 입국 연월일
    4. (4) 일본 국내에 주소가 없는 외국인 숙박자의 경우, 여권을 제시하여 주시면 복사하여 저장하겠습니다.
    5. (5) 출발일 및 출발 예정 시각
    6. (6) 그 밖에 당 호텔이 필요하다고 인정하는 사항
  2. 2.숙박객이 제12조의 요금의 지불을 숙박권, 신용카드 등 일본 엔을 대신하는 방법으로 하려는 경우, 미리 前항의 등록 시에 그들을 제시해 주셔야 합니다.

제9조 (객실의 사용 시간)

  1. 1.숙박객이 당 호텔의 객실을 사용할 수 있는 시간은 오후 3시부터 다음날 오전 11시까지입니다. 단, 연속해서 숙박할 경우에는 도착일 및 출발일을 제외하고 종일 사용할 수 있습니다.
  2. 2.당 호텔은 前항의 규정과 상관없이 同항에서 정하는 시간 외 객실의 사용에 응할 수 있습니다. 이 경우에는 다음에 기재하는 추가 요금이 부과됩니다.
    1. (1) 오후 1시까지 기본 객실 요금의 25%
    2. (2) 오후 3시까지 기본 객실 요금의 50%
    3. (3) 오후 3시 이후 기본 객실 요금 전액

제10조 (이용 규칙의 준수)

숙박객은 당 호텔 내에서는 당 호텔이 정하여 호텔 내에 게시한 이용 규칙에 따르셔야 합니다.

제11조 (영업시간)

  1. 1.당 호텔의 주요 시설 등의 영업시간은 홈페이지, 비치된 팸플릿, 각 시설의 게시 및 객실 내 인포메이션 등으로 안내해 드립니다.
  2. 2.영업시간은 부득이하게 필요한 경우 임시로 변경할 수 있습니다. 이 경우 적당한 방법을 통해 알려드립니다.

제12조 (요금의 지불)

  1. 1.숙박객이 지불해야 할 숙박 요금 등의 내역은 별표 제1에 기재한 내용에 따릅니다.
  2. 2.前항의 숙박 요금 등의 지불은 일본엔 또는 숙박권, 신용카드 등 이를 대신하는 방법으로, 당 호텔이 청구했을 때 프런트에서 지불하셔야 합니다.
  3. 3.당 호텔이 숙박객에게 객실을 제공하고 사용할 수 있게 된 후, 숙박객이 임의로 숙박하지 않은 경우에도 숙박 요금은 부과됩니다.

제13조 (당 호텔의 책임)

  1. 1.당 호텔은 숙박 계약 및 이에 관련된 계약을 이행하면서, 또는 그 불이행으로 인해 숙박객에게 손해를 입혔을 때는 그 손해를 배상합니다. 단, 그것이 당 호텔의 귀책사유에 의한 것이 아닐 경우에는 이에 해당하지 않습니다.
  2. 2.당 호텔은 만일의 화재 등에 대처하기 위해 여관 배상 책임 보험에 가입하고 있습니다.

제14조 (계약한 객실을 제공할 수 없을 때의 취급)

  1. 1.당 호텔은 숙박객에게 계약한 객실을 제공하지 못할 경우, 숙박객의 양해를 얻어 최대한 동일한 조건의 다른 숙박 시설을 알선합니다.
  2. 2.당 호텔은 前항의 규정과 상관없이 다른 숙박 시설을 알선할 수 없을 때는 위약금 상당액의 보상료를 숙박객에게 지불하고, 그 보상료는 손해배상액으로 충당합니다. 단, 객실을 제공할 수 없는 것에 대해 호텔의 귀책사유가 없을 경우에는 보상금을 지불하지 않습니다.

제15조 (기탁물 등의 취급)

  1. 1.숙박객이 프런트에 맡기신 물품, 현금, 유가증권 및 그 밖의 고가품(귀중품을 포함)에 대하여 멸실, 훼손 등의 손해가 발생했을 때는 그것이 불가항력적인 경우를 제외하고 그 손해를 배상합니다. 단, 현금, 유가증권, 그 밖의 고가품(귀중품을 포함)에 대해서는 당 호텔이 그 종류 및 가액의 명시를 요구했을 경우이며, 숙박객이 그것을 하지 않고 맡겼을 경우 당 호텔은 10만 엔을 한도로 그 손해를 배상합니다.
  2. 2.숙박객이 현금, 유가증권 및 그 밖의 고가품(귀중품 포함)을 귀중품 상자(주머니)에 보관하는 경우에는 前항의 규정과 상관없이 당 호텔의 귀중품 상자(주머니) 차용 약정에 따릅니다.
  3. 3.숙박객이 당 호텔 내로 반입하신 물품, 현금, 유가증권 및 그 밖의 고가품(귀중품을 포함)으로 프런트에 맡기지 않은 것에 대해, 당 호텔의 고의 또는 과실로 인하여 멸실, 훼손 등의 손해가 발생한 경우에는 그 손해를 배상합니다. 단, 숙박객으로부터 미리 종류 및 가액의 명시가 없었던 것에 대해서는 당 호텔에 고의 또는 중대한 과실이 있는 경우를 제외하고 10만 엔을 한도로 당 호텔은 그 손해를 배상합니다.

제16조 (숙박객의 수하물 또는 휴대품의 보관)

  1. 1.숙박객의 수하물이 숙박에 앞서 당 호텔에 도착했을 경우, 그 도착 전에 당 호텔이 양해한 경우에 한하여 책임을 지고 보관하며 숙박객이 프런트에서 체크인할 때 건네 드립니다.
  2. 2.숙박자가 체크아웃한 후, 수하물 또는 휴대품을 당 호텔에 둔 채 잊고 떠나신 경우에 당 호텔은 원칙적으로 소유자로부터 조회의 연락을 기다리며 그 지시를 구합니다. 소유자로부터의 지시가 없는 경우, 귀중품에 대해서는 발견한 날을 포함하여 7일 이내에 가까운 경찰서에 신고하고, 그 밖의 물품에 대해서는 3개월 경과 후 처분합니다. 단, 음식물・담배・잡지 등은 당일 처분합니다.
  3. 3.全 2항의 경우에 숙박객의 수하물 또는 휴대품의 보관에 대한 당 호텔의 책임은 제1항의 경우에 대해서는 前조 제1항의 규정을, 前항의 경우에는 前조 제2항의 규정을 따릅니다.

제17조 (주차의 책임)

  1. 1.숙박객이 호텔이 관리하는 주차장(이하 「호텔 주차장」이라 한다)을 이용하는 경우, 차량 키의 기탁 여부와 상관없이 당 호텔은 장소를 대여하는 것으로, 차량의 관리 책임까지 지는 것은 아닙니다. 단, 호텔 주차장 관리에 있어서 당 호텔의 고의 또는 과실로 인해 손해를 입힌 때에는 그 배상의 책임을 집니다.
  2. 2.숙박객이 당 호텔에서 안내하는 주차장을 이용하는 경우에도, 당 호텔은 주차장 내에서의 사고・도난 등의 사건에 대해 일체의 책임을 지지 않습니다.

제18조 (숙박자의 책임)

숙박객의 고의 또는 과실로 인해 당 호텔이 손해를 입은 경우, 해당 숙박객은 당 호텔에 대해 그 손해를 배상하셔야 합니다.

제19조 (면책 조항)

  1. 1.숙박객의 고의 또는 과실로 인해 숙박객이 입은 손해에 대해 당 호텔은 일체의 책임을 지지 않습니다.
  2. 2.당 호텔 내에서 컴퓨터 통신의 이용 시에는 고객 자신의 책임으로 실시하는 것으로 합니다. 컴퓨터 통신 이용 중에 시스템 장애 등의 이유로 서비스가 중단되어, 그 결과 이용자가 어떠한 손해를 입은 경우에도 당 호텔은 일체의 책임을 지지 않습니다. 또한, 컴퓨터 통신의 이용에 있어서 당 호텔이 부적절하다고 판단하는 행위로 인해 당사 및 제삼자에게 손해가 발생한 경우 그 손해를 배상하셔야 합니다.

제20조 (지배하는 언어)

본 약관은 일본어 이외의 언어로 작성됩니다만, 약관과 번역문 사이에 불일치 또는 서로 다른 점이 있을 때는 일본어 문이 모든 사항에 있어서 다른 언어를 지배합니다.

별표 제1 숙박 요금 등의 산정 방법 (제2조 제1항 및 제12조 제1항 관련)

숙박객이 지불해야 할 총액 숙박 요금 기본 숙박 요금
〔객실료(또는 객실료 + 조식 요금)〕
추가 요금 음식료 또는 추가 음식
(조식 이외의 음식료) 및 그 밖의 이용 요금
세금 소비세, 숙박세, 입욕세
비고
  1. 1. 위의 숙박세, 입욕세 및 소비세는 세법 및 조례가 개정된 경우에는 그 개정된 규정에 따릅니다.
  2. 2. 숙박세 및 입욕세의 자세한 내용은 각 도도부현 숙박세 조례 및 시정촌 입욕세 조례에 따라 과세됩니다.

별표 제2 위약금 (제6조 제2항 관련)

    불숙박 당일 전날 3일 전 5일 전 7일 전 14일 전 30일 전
일반 14명까지 100% 80% 50% 30%        
단체 15~100명까지 100% 80% 50% 30% 30% 20% 10%  
101명 이상 100% 100% 80% 50% 30% 30% 15% 10%
 일반단체
14명까지15~100명까지101명 이상
불숙박100%100%100%
당일80%80%100%
전날50%50%80%
3일 전30%30%50%
5일 전 30%30%
7일 전 20%30%
14일 전 10%15%
30일 전  10%
비고
  1. 1. 위약금은 숙박객으로부터 계약 해지의 통지를 받은 날로부터 기산합니다.
  2. 2. %는 기본 숙박 요금에 대한 위약금입니다.
  3. 3. 계약 일수를 단축한 경우는 그 단축 일정과 상관없이 1일분(첫날)의 위약금을 수령합니다.
  4. 4. 단체 고객(15명 이상)의 일부에 대해 계약의 해지가 있었을 경우, 숙박 10일 전(그 날 이후에 신청을 접수한 경우에는 그 신청을 접수한 날)에 있어서의 숙박 인원의 10%(끝수가 나왔을 경우에는 올림)에 해당하는 인원수에 대해서는 위약금을 받지 않습니다.
  5. 5. 위는 기본 위약금이며, 별도의 숙박 계약 및 특정 웹 사이트 등의 위약금 규정이 우선되는 경우가 있습니다.

自2017年7月起生效

第1条(适用范围)

  1. 1.Hotel 京阪(以下简称“本酒店”)与住宿客人之间签订的住宿合同、以及与此相关的合同, 均应遵守本条款中的规定。关于本条款中未予规定的事项,则应遵守法律法规或者普遍明确的风习。
  2. 2.本酒店在不违背法令及约定俗成的范围内依照特别约定行事时,不受前项的约束,以该特别约定为优先。

第2条(预约住宿合同)

  1. 1.1.如希望向本酒店预约住宿合同,则应当向本酒店提供下列信息。
    1. (1) 住宿人姓名及电话号码
    2. (2) 住宿日期及预定到达时间
    3. (3) 住宿费用(原则上根据附表的基本住宿费用确定。)
    4. (4) 其他本酒店认为需要确认的事项
  2. 2.如住宿客人在住宿期间希望延长前项第2条中的住宿日期,本酒店将视其为新的住宿合同申请并予以处理。

第3条(住宿合同的生效等)

  1. 1.住宿合同在本酒店承诺了前条所述的预约时生效。但是,当本酒店证明并未承诺过时,则不受此限。
  2. 2.遵从前一项的规定而使住宿合同生效时,应当以住宿期间(大于3 日时按3日计算)的基本房租为限度,在本酒店指定的日期之前向本酒店支付规定的预约金。
  3. 3.首先,预约金将被用于充抵住宿客人最终应当支付的住宿费用。如果发生了适用第6条及第18条规定的情况,则预约金将首先被充抵违约金,然后被充抵赔偿金。如果金额有剩余,则将根据第 12条的规定,在进行费用支付时予以返还。
  4. 4.如果第2项中的预约金无法按照该项规定在本酒店指定日期前进行支付,则住宿合同将失去效力。但是,只有当本酒店已经将此事告知了住宿客人时,才会指定预约金的支付日期。

第4条(关于无需支付预约金的特约事项)

  1. 1.不受前条 2 项规定的约束,本酒店可能会依照特别约定,在合同成立后无需顾客支付该项中的申请费。
  2. 2.在批准住宿合同的申请之际,当本酒店未要求支付前条第2项中的申请费时,以及未指定该申请费的支付期限时,则视为采用前项的特别约定。

第5条(拒绝签订住宿合同的情况)

  1. 1.当出现下列情况时,本酒店将有可能拒绝签订住宿合同。
    1. (1) 当住宿申请未依照本条款的规定时。
    2. (2) 因客满无足够客房时。
    3. (3) 当认定入住申请人在住宿方面,有可能进行违反法律规定、公共秩序或社会公德的行为时。
    4. (4) 当入住申请人过去曾在本酒店有过拖欠费用等不良记录时。
    5. (5) 当入住申请人参与了“关于防止黑社会成员的不正当行为的法律”中规定的各种黑社会组织时。或者被认为参与了与其相当的团体或组织时。
    6. (6) 当入住申请人因刑事案件被通缉、逮捕、检举、起诉、被判有罪时。
    7. (7) 当入住申请人有暴力、伤害、强迫、威胁、恐吓、诈骗及与其类似行为时。
    8. (8) 其他有与以上(4)~(7)项相当事由时。
    9. (9) 入住申请人被确认为属于传染病患者时。
    10. (10) 客人实施了暴力性质的要求和行为,或者向酒店提出了超出合理范围的要求时。
    11. (11) 因天灾、设施故障及其他不得已的事由无法提供住宿服务时。
    12. (12) 希望住宿的客人有烂醉等可能给其他住宿客人带来困扰的行为,或其言行举止给其他住宿客人造成了非常明显的困扰时。

第6条(住宿客人的合同解除权)

  1. 1.住宿客人可向本酒店提出申请,解除住宿合同。
  2. 2.住宿客人因自身原因而解除全部或部分住宿合同时(根据第3条第2项的规定,本酒店指定申请费的支付期限、要求支付费用时,如入住宾客在此之前已解除住宿合同的情形除外),根据附表 2 中列举的规定,收取违约金。 但是,在本酒店遵循第 4 条第 1 项的特别约定的情况下,则仅限于本酒店在履行其特别约定时,已就住宿客人解除住宿合同时的违约金支付义务告知住宿客人的情形。
  3. 3.如果住宿客人在未经告知的情况下,直到预约住宿当日下午8时(如果客人已经提前告知了预计到达时间,则指该到达时间两小时之后)依然没有到达本酒店,则本酒店将有可能将其视为住宿客人已经解除了住宿合同,并进行相应处理。

第7条(本酒店的合同解除权)

  1. 1.本酒店在下列情况下,可能会解除住宿合同。
    1. (1) 当认定住宿客人在住宿方面,有可能进行违反法律规定、公共秩序或社会公德的行为时,或该行为已被证实时。
    2. (2) 住宿客人未支付本酒店的使用费用或拖欠费用时。
    3. (3) 住宿客人与本酒店签署的住宿合同中,提交了虚假申请信息时。
    4. (4) 住宿客人为“关于防止黑社会成员的不正当行为的法律”中规定的各种反社会团体、过激行动团体以及其他与其类似的团体成员或与其相关时。
    5. (5) 住宿客人为与前项相当的人员,或本酒店认定其参与了与前项相当的团体、组织或使用伪计及威逼的团体时。
    6. (6) 当入住申请人因刑事案件被通缉、逮捕、检举、起诉、被判有罪时。
    7. (7) 当住宿客人有暴力、伤害、强迫、威胁、恐吓、诈骗及与其类似行为时。
    8. (8) 其他有与以上(2)~(7)项相当事由时。
    9. (9) 已确认住宿客人为传染病人时。
    10. (10) 客人实施了暴力性质的要求和行为,或者向酒店提出了超出合理范围的要求时。
    11. (11) 因天灾等不可抗力的原因而导致无法提供住宿服务时。
    12. (12) 住宿客人有烂醉等可能给其他住宿客人带来困扰的行为,或其言行举止给其他住宿客人造成了非常明显的困扰时。
    13. (13) 在卧室卧床吸烟、恶意摆弄消防设备,不遵守本酒店制定的住宿规则中的禁止事项(仅限于预防火灾方面的必要事项)时。
  2. 2.当本酒店基于前项规定解除了住宿合同时,如果住宿客人尚未接受住宿服务,则无须支付相关的费用。
  3. 3.当本酒店基于前项规定解除了住宿合同时,对因此产生的损失不进行任何赔偿。

第8条(住宿登记)

  1. 1.住宿客人在入住当天需登记以下信息。
    1. (1) 入住者(包含同住一室的人员)的姓名、住址、电话号码(包含联系方式)、姓名、年龄
    2. (2) 工作单位名称(部门名)及电话号码
    3. (3) 外国人除了上述(1)种的事项外,还需提供国籍、护照号码、入境地点和入境日期
    4. (4) 没有在日本国内住址的外国人入住者,需出示护照,本酒店将复印后进行保存。
    5. (5) 出发日期及出发预定时间
    6. (6) 其他本酒店认为需要确认的事项
  2. 2.如果住宿客人希望以住宿券和信用卡等其他可以取代日元现金的方式来支付第12条规定的费用,则应当预先在进行前项登记时注明。

第9条(客房使用时间)

  1. 1.住宿客人可以使用客房的时间为下午3点到次日上午11时。但在连续住宿时,除入住日和退房日之外的时间可以全天使用。
  2. 2.本酒店可能会不受前项的约束,允许住宿客人在该项所规定的时间外使用客房。此时客人需要向酒店支付以下附加费用。
    1. (1) 下午1点前为基本住宿价格的25%
    2. (2) 下午3点前为基本住宿价格的50%
    3. (3) 下午3点之后为基本住宿价格的全额

第10条(对使用规定的遵守)

住宿客人在本酒店内应当遵守由本酒店拟定的贴于酒店的住宿规定。

第11条(营业时间)

  1. 1.关于本酒店各类主要设施的营业时间,将通过网站、配发的宣传册、各处布告以及客房内的服务指南等进行介绍。
  2. 2.在不得已的情况下,本酒店可能会对营业时间进行临时变更。届时,将通过适当方式进行通知。

第12条(费用支付)

  1. 1.住宿客人须支付的住宿费用等的明细及其计算方法,按附表1中的规定所示。
  2. 2.前项中住宿费等用的支付,可使用日元现金或住宿券、信用卡等方法,在本酒店要求时,于前台支付。
  3. 3.如果本酒店为住宿客人提供了客房,但住宿客人因自身原因未入住,则依然需要支付住宿费用。

第13条(本酒店的责任)

  1. 1.如因本酒店履行住宿合同以及与此相关的合同,或者因本酒店不履行上述合同,而对住宿客人造成损失时,本酒店将赔偿该损失。但是,如该损失非是本酒店归责事由导致,则不受此限。
  2. 2.为了应对火灾等突发状况,本酒店已加入酒店赔偿责任保险。

第14条(无法提供所允诺客房时的处置办法)

  1. 1.当本酒店无法向住宿客人提供所允诺的客房时,本酒店将在征得住宿客人的同意后,尽量为客人协调安排相同条件的其他住宿设施。
  2. 2.尽管有前项的规定,但如本酒店无法安排其他住宿设施时,则须向住宿客人支付相当于违约金金额的补偿费,该补偿费将作为损失赔偿金额。但是,对于无法提供客房的情况,如原因并非在于本酒店的过失或责任,则不支付补偿费。

第15条(对托管物等的处置办法)

  1. 1.住宿客人寄存于前台的物品、现金、有价证券及其他高价物品(含贵重物品)如发生丢失或损毁的情况,除因不可抗力导致的情形外,本酒店将赔偿该损失。但是,关于现金、有价证券及其他高价物品(含贵重物品),如本酒店要求客人明确告知其种类及价额,而住宿客人并未告知时,本酒店将以10万日元为上限进行赔偿。
  2. 2.住宿客人在将现金、有价证券及其他高价物品(含贵重物品)放入贵重物品箱(袋)中时,无论前项如何规定,需遵守本酒店的贵重物品箱(袋)的借用规定。
  3. 3.关于住宿客人带入本酒店内、但未存放在前台的的物品、现金、有价证券及其他高价物品(含贵重物品),如由于本酒店故意或过失而发生灭失、毁损等损失时,本酒店将进行赔偿。但是,如住宿客人未预先告知种类及金额,则除了由于本酒店故意或出现重大过失的情形之外,将由本酒店按10万日元的上限进行赔偿。

第16条(对住宿客人的行李及所携带物品的保管)

  1. 1.如果住宿客人的行李早于客人住宿而先行运达本酒店,本酒店仅在行李运达前便知悉此事的情况下方才负责进行保管,并在住宿客人在前台办理入住手续时将行李交还客人。
  2. 2.住宿客人在办理完退房手续后,如果将行李或者所携带的物品忘在了本酒店,则本酒店将与该所有人取得联系并寻求其指示。但如果所有人未予指示,本酒店将自物品发现日起保管7天内将把贵重物品送交警察署,其他物品将在3个月后由本酒店进行处理。不过,食品、香烟、杂志等将立即处理。
  3. 3.在前 2 项中,本酒店对于住宿客人的随身行李或携带物品的保管责任,在第 1 项的情况下应根据前一条第 1 项的规定,在前项的情况下则根据该条第 2 项的规定。

第17条(停车责任)

  1. 1.住宿客人使用本酒店管理的停车场(以下简称“酒店停车场”)时,无论是否托管车辆钥匙,本酒店仅负责出租场所,并不承担车辆的管理责任。但是,在酒店停车场的管理方面,如因本酒店故意或过失而造成损失时,将承担赔偿责任。
  2. 2.当住宿客人使用本酒店介绍的停车场时,本酒店也不对在该停车场内发生的事故、盗窃等情况承担任何责任。

第18条(住宿客人的责任)

由于住宿客人故意或过失而导致本酒店遭受损失时,该住宿客人须赔偿本酒店的损失。

第19条(免责事项)

  1. 1.由于住宿客人的故意或过失所造成的住宿客人的损失,本酒店不承担任何责任。
  2. 2.客人从本酒店内使用电脑进行通信时,因自己承担使用责任。使用电脑通信中如果发生系统故障或由于其他原因导致服务中断,给使用者带来的任何损失,本酒店均不承担任何责任。此外,在使用电脑通信时,如因本酒店判断为不正当的行为给本公司或第三者造成损失时,客人需赔偿其损失。

第20条(管理的语言)

虽然本条款也被翻译成日语以外的语言,但在条款与翻译后的文字之间出现不一致的情况时,所有内容均将以日文的条款为准。

附表一 住宿费用等的计算方法(有关第 2 条第 1 项及第 12 条第 1 项 )

住宿客人应支付的总额 住宿费用 基本住宿费用
〔房费(或房费+早餐费用)〕
追加费用 餐饮费或追加餐饮费
(早餐之外的餐饮费)及其他使用费
税金 消费税、住宿税、入浴税
备注
  1. 1. 以上的住宿税、入浴税及消费税在税法及条例发生更改时,将根据更改后的规定进行计算。
  2. 2. 关于住宿税及入浴税的详情,是根据各都道府县住宿税条例及市町村入浴税条例进行收取的。

附表二 违约金(第6条第2项相关)

    不住宿 当天 前一天 3天前 5天前 7天前 14天前 30天前
一般 14人以内 100% 80% 50% 30%        
团体 15 ~ 100人 100% 80% 50% 30% 30% 20% 10%  
101人以上 100% 100% 80% 50% 30% 30% 15% 10%
 一般团体
14人以内15 ~ 100人101人以上
不住宿100%100%100%
当天80%80%100%
前一天50%50%80%
3天前30%30%50%
5天前 30%30%
7天前 20%30%
14天前 10%15%
30天前  10%
备注
  1. 1. 违约金,将从本酒店收到住宿客人的解约通知之日起计算。
  2. 2. %为相对于基本住宿费用的违约金所占比例。
  3. 3. 缩短合同天数时,无论其缩短天数为几天,均收取 1 天(第一天)的违约金。
  4. 4. 团体客人(15人以上)中一部分取消的,入住前10天(从预订到入住小于10天的,为在预订当日)通知且取消人数小于总人数的10%的(小数进位)将不收取违约金。
  5. 5. 以上为基本违约金,在其他住宿条款及特定的网站上另外规定的违约金条款可能被优先适用。

自2017年7月起生效

第1條(適用範圍)

  1. 1.京阪飯店(下稱「本飯店」)與住宿客間簽訂之住宿契約及其相關契約應依據此條款訂定之規定,此條款未盡事項應依據法令或一般既定習俗。
  2. 2.本飯店在不違反法令及習俗之範圍內接受特約時,無論前項規定如何,應以該特約為優先。

第2條(住宿契約之申請)

  1. 1.有意向本飯店申請住宿契約者,須向本飯店提出下列事項。
    1. (1) 住宿者名及電話號碼
    2. (2) 住宿日及預計抵達時間
    3. (3) 住宿費用(原則上以附表之基本住宿費為準。)
    4. (4) 其他本飯店認為有需要之事項
  2. 2.住宿客於住宿中時,如超過前項第2款之住宿日後提出繼續住宿請求,本飯店視為於提出請求之時間點有新住宿契約之申請發生並處理之。

第3條(住宿契約之成立等)

  1. 1.本飯店同意前條申請時住宿契約始成立。但證實本飯店未曾同意時,不在此限。
  2. 2.住宿契約根據前項規定成立時,須於本飯店指定日以前繳付本飯店訂定之申請費,金額以住宿期間(超過3日時則以3日計)之基本住宿費為上限。
  3. 3.申請費得先充當住宿客最後應支付之住宿費用,第6條及第18條規定適用之事態發生時須先充當違約金,賠償金次之,如有餘額,於根據第12條之規定繳付費用時退還。
  4. 4.如未能根據第2項之規定於本飯店指定日以前繳付該項之申請費,住宿契約即失去其效力。但僅限於本飯店指定申請費繳付日期當下已告知住宿客該旨之狀況下。

第4條(不需繳付申請費之特約)

  1. 1.無論前條第2項之規定如何,本飯店於契約成立後有時可能接受不需繳付該項之申請費之特約。
  2. 2.同意住宿契約之申請當下,如本飯店未要求繳付前條第2項之申請費或未指定該申請費之繳付日期,應視為已接受前項之特約並處理之。

第5條(住宿契約之拒絕簽訂)

  1. 1.本飯店於下列情形下有時可能不接受與有意住宿者簽訂住宿契約。
    1. (1) 住宿之申請未根據此條款時。
    2. (2) 客滿而無空餘客房時。
    3. (3) 有意住宿者就住宿上被認定為有行使違反法令規程、公共秩序或善良風俗之行為之虞時。
    4. (4) 有意住宿者過去曾發生延遲向本飯店繳付費用等糾紛時。
    5. (5) 有意住宿者有參與「暴力團員不當行為防止等相關法律」訂定之各種暴力團體組織時,以及被認為有參與與其等同之團體或組織時。
    6. (6) 有意住宿者曾因刑事案遭通緝、逮捕、檢舉、起訴、判決有罪時。
    7. (7) 有意住宿者曾有暴行、傷害、強制、脅迫、恐嚇、詐欺及與此類似之行為時。
    8. (8) 發生其他等同於上開(4)至(7)之事由時。
    9. (9) 有意住宿者被明確認定為傳染病患者時。
    10. (10) 就住宿上行使暴力性要求行為或要求超過合理範圍之負擔時。
    11. (11) 因天災、設施故障及其他不得已之事由無法提供住宿時。
    12. (12) 有意住宿者有因爛醉等原因造成其他住宿客困擾之虞時,及有明顯造成其他住宿客困擾之言行時。

第6條(住宿客之契約解除權)

  1. 1.住宿客得向本飯店提出請求,解除住宿契約。
  2. 2.如因應歸責於住宿客之事由而解除全部或部分住宿契約(如本飯店根據第3條第2項規定指定申請費繳付日期並要求繳付,而住宿客於繳付以前已解除住宿契約時除外),本飯店得根據附表第2所載規定收取違約金。但如本飯店接受第4條第1項之特約,僅限於本飯店接受該特約當下已告知住宿客由住宿客解除住宿契約時之繳付違約金義務之狀況下。
  3. 3.住宿客未曾主動聯絡且住宿日當日下午8點(如有事先明確指示預計抵達時間,則為超過該時間2小時後)後仍未抵達時,本飯店有時可能視為該住宿契約已由住宿客解除並處理之。

第7條(本飯店之契約解除權)

  1. 1.本飯店於下列情形下有時可能解除住宿契約。
    1. (1) 住宿客就住宿上被認定為有行使違反法令規程、公共秩序或善良風俗之行為之虞時,或被認定已行使等該類行為時。
    2. (2) 住宿客未能向本飯店繳付使用費用時,或延遲繳付時。
    3. (3) 住宿客簽訂住宿契約時以虛偽不實資料申請時。
    4. (4) 住宿客為「暴力團員不當行為防止等相關法律」中指定之反社會團體、激進行動團體及其他與此類似團體之成員,或有參與此類團體時。
    5. (5) 住宿客為等同於前項者,或有參與本飯店認為屬前項目者之團體組織或使用偽計、威迫之團體及其他此類組織時。
    6. (6) 有意住宿者曾因刑事案遭通緝、逮捕、檢舉、起訴、判決有罪時。
    7. (7) 住宿客行使暴行、傷害、強制、脅迫、恐嚇、詐欺及與此類似之行為時。
    8. (8) 發生其他等同於上開(2)至(7)之事由時。
    9. (9) 住宿客被明確認定為傳染病患者時。
    10. (10) 就住宿上行使暴力性要求行為或要求超過合理範圍之負擔時。
    11. (11) 因天災等不可抗力之事由而無法提供住宿時。
    12. (12) 住宿客有因爛醉等原因造成其他住宿客困擾之虞時,及有明顯造成其他住宿客困擾之言行時。
    13. (13) 未遵守禁止在寢室之床上吸菸、對消防用設備等惡作劇等規定,及其他本飯店訂定之使用規則之禁止事項(僅限於預防火災上有必要者)時。
  2. 2.如本飯店基於前項規程解除住宿契約,不收取住宿客尚未接受之住宿服務等之費用。
  3. 3.如本飯店基於前項規程解除住宿契約,一律不賠償隨之產生之損害。

第8條(住宿之登記)

  1. 1.住宿客住宿日當日須登記下列所載事項。
    1. (1) 住宿者(含同房者)姓名、住址、電話號碼(包含聯絡方式)、性別及年齡
    2. (2) 工作地點名稱(部、課)及電話號碼
    3. (3) 如為外國人士,除上開(1)事項外還須加上國籍、護照號碼、入國地點及入國年月日
    4. (4) 如為於日本國內無居所之外國住宿者,須出示護照以供本飯店保留影本。
    5. (5) 出發日及預計出發時間
    6. (6) 其他本飯店認為有需要之事項
  2. 2.住宿客欲以住宿券、信用卡等可代替日幣之方式繳付第12條之費用時,須於登記前項資料時事先出示。

第9條(客房之使用時間)

  1. 1.住宿客可使用本飯店客房之時間自下午3點起至翌日上午11點止。但連續住宿者除抵達日及出發日外得全天使用。
  2. 2.無論前項規定如何,本飯店有時可能接受顧客於該項訂定之時間外使用客房。此情形下收取下列所載之追加費用。
    1. (1) 下午1點前為基本房間費之25%
    2. (2) 下午3點前為基本房間費之50%
    3. (3) 下午3點以後為基本房間費全額

第10條(使用規則之遵守)

住宿客在本飯店內須遵守由本飯店訂定並布告於飯店內之使用規則。

第11條(營業時間)

  1. 1.本飯店主要設施等之營業時間,於網站、配備手冊、各處布告及客房內資訊導覽等說明。
  2. 2.如有不得已原因,本飯店可能臨時變動營業時間。此情形下將以合適方式公告。

第12條(費用之繳付)

  1. 1.住宿客應繳付之住宿費用等明細依據附表第1所載規定。
  2. 2.繳付前項住宿費用等須於本飯店請求繳付時,在櫃臺以日幣或住宿券、信用卡等可代替之方式執行。
  3. 3.本飯店提供客房予住宿客並可開始使用後,如住宿客任意不進入住宿,仍須收取住宿費用。

第13條(本飯店之責任)

  1. 1.本飯店履行住宿契約及其相關契約當下,或因不履行而致生損害於住宿客時,賠償該損害。但非應歸責於本飯店之事由者時,不在此限。
  2. 2.本飯店為應對處理意外發生之火災等,已投保旅館賠償責任保險。

第14條(無法提供已簽訂契約之客房時之處理方式)

  1. 1.本飯店無法提供與住宿客簽訂契約之客房時,應取得住宿客之理解,並根據相同條件盡力居中安排其他住宿設施之客房。
  2. 2.無論前項規定如何,本飯店無法安排其他住宿設施之客房時,向住宿客支付與違約金相等額度之補償費,且該補償費充當損害賠償額。但非因應歸責於本飯店之事由而無法提供客房時,不支付補償費。

第15條(寄託物等之處理方式)

  1. 1.住宿客寄存於櫃臺之物品、現金、有價證券及其他高價物品(含貴重物品)發生滅失、毀損等損害時,除其為不可抗力導致外,本飯店賠償該損害。但本飯店要求住宿客對於現金、有價證券及其他高價物品(含貴重物品)明確告知其種類及價值而住宿客未遵行即寄存時,本飯店以10萬日圓為上限賠償該損害。
  2. 2.如住宿客將現金、有價證券及其他高價物品(含貴重物品)收藏於貴重物品箱(袋),無論前項規定如何,應依據本飯店貴重物品箱(袋)借用約定之規定。
  3. 3.住宿客攜進本飯店內但未寄存於櫃臺之物品、現金、有價證券及其他高價物品(含貴重物品),如因本飯店故意或過失而發生滅失、毀損等損害,本飯店賠償該損害。但如住宿客未事先明確告知種類及價值,除本飯店有故意或重大過失外,以10萬日圓為上限賠償該損害。

第16條(住宿客之隨身行李或攜帶品之保管)

  1. 1.如住宿客之隨身行李在住宿前先抵達本飯店,僅限本飯店於行李抵達前已了解此事時負責保管,並於住宿客至櫃臺登記入住時轉交。
  2. 2.如住宿客退房後隨身行李或攜帶品遺落於本飯店,原則上本飯店等待物主主動聯絡詢問並要求給予指示。如物主未給予指示,貴重物品於包含發現日在內之7天內送至鄰近警察局,其他物品經過3個月後由本飯店自行處理。但飲料食物、香菸、雜誌等於當日處理。
  3. 3.前開2項情形下,本飯店對於住宿客之隨身行李或攜帶品之保管責任,如符合第1項情形應以前條第1項規程為準,如符合前項情形應以前條第2項規程為準。

第17條(停車之責任)

  1. 1.如住宿客使用由本飯店管理之停車場(下稱「飯店停車場」),無論是否寄託車輛鑰匙,本飯店為出借場地者,不負車輛之管理責任。但本飯店管理飯店停車場當下因本飯店故意或過失致生損害時,承擔該賠償責任。
  2. 2.雖住宿客使用本飯店介紹之停車場,對於該停車場內發生之事故、失竊等事件,本飯店亦概不負責。

第18條(住宿者之責任)

因住宿客故意或過失使本飯店蒙受損害時,該住宿客須向本飯店賠償該損害。

第19條(免責事項)

  1. 1.對於因住宿客故意或過失使住宿客蒙受之損害,本飯店概不負責。
  2. 2.自本飯店內使用電腦通訊時,顧客應以自身責任執行。使用電腦通訊中如因系統故障及其他原因使服務中斷,結果使使用者蒙受任何損失,本飯店亦概不負責。此外使用電腦通訊時,如因本飯店判斷為不適宜之行為致生損害於本公司及第三者,住宿客須賠償該損害。

第20條(支配語言)

雖本條款亦建有日文外之語言版本,但條款與譯文間有不一致或差異時,應由日文版本支配全體規定。

附表第一 住宿費用等計算方式(第2條第1項及第12條第1項相關)

住宿客應支付之總額 住宿費用 基本住宿費用
〔房間費(或房間費+早餐費)〕
額外費用 飲食費或追加飲食
(早餐外之飲食費)及其他使用費用
稅金 消費稅、住宿稅、入浴稅
備考
  1. 1. 如稅法以及條例有所修訂,上開住宿稅、入浴稅及消費稅應依據該修訂規程。
  2. 2. 住宿稅及入浴稅之詳細稅目根據各都道府縣住宿稅條例及市町村入浴稅條例課徵。

附表第二 違約金(第6條第2項相關)

    不住宿 當日 前一天 3天前 5天前 7天前 14天前 30天前
一般 14位以內 100% 80% 50% 30%        
團體 15至100位以內 100% 80% 50% 30% 30% 20% 10%  
101位以上 100% 100% 80% 50% 30% 30% 15% 10%
 一般團體
14位以內15至100位以內101位以上
不住宿100%100%100%
當日80%80%100%
前一天50%50%80%
3天前30%30%50%
5天前 30%30%
7天前 20%30%
14天前 10%15%
30天前  10%
備考
  1. 1. 違約金自本飯店接到住宿客通知解除契約之當日算起。
  2. 2. %為相對於基本住宿費之違約金。
  3. 3. 如縮短契約天數,與該縮短日程無關,本飯店收取1天份(首日)之違約金。
  4. 4. 如團體顧客(15位以上)內部分發生解除契約,且解除契約之人數等於住宿日10天前(如本飯店於此日之後接受解除契約之申請則為接受當日)之住宿人數之10%(如有零頭則進位),本飯店不收取違約金。
  5. 5. 上開為基本違約金,實際可能另以住宿契約及特定網站等違約金規定為優先。

ホテル京阪 利用規則 House Regulations 이용 규칙 使用规定 使用規則

2018年7月 改定

当ホテルでは、お客様に安全かつ快適にご滞在いただくため宿泊約款第10条に基づき次のとおり利用規則を定めておりますのでご協力くださいますようお願い申し上げます。
遵守いただけない場合は、やむを得ずご宿泊又はホテル内の諸施設のご利用をお断り申し上げ、かつ責任をおとりいただくこともありますので、特にご留意くださいますようお願い申し上げます。

火災予防上お守りいただきたい事項

  1. 1.ホテル内に暖房用、炊事用等の火器等を持ち込み、ご使用なさらないでください。
  2. 2.ベッドの中など、火災の原因となりやすい場所での喫煙はなさらないでください。
  3. 3.その他火災の原因となるような行為をなさらないでください。
  4. 4.消防用設備等には、非常の場合以外はお手を触れないでください。

保安上お守りいただきたい事項

  1. 1.ご滞在中お部屋から出られる時は、施錠をご確認ください。
  2. 2.ご滞在中や特にご就寝の時は、ドアの内鍵、ドアガードをお掛けください。来訪者のあった時は不用意に開扉なさらずご確認ください。万一、不審者と思われる場合は直ちにフロントへご連絡ください。
  3. 3.ご訪問客と客室内でのご面会はご遠慮ください。

おやめいただきたい行為について

  1. 1.ホテル内に、他のお客さまの迷惑になるようなものをお持込みにならないでください。
    1. 1.犬(盲導犬、聴導犬、介助犬等の身体障害者補助犬を除く)、猫、小鳥、その他の愛玩動物
    2. 2.不潔なもの、悪臭を発するもの
    3. 3.火薬や揮発油など発火又は引火しやすいもの
    4. 4.適法に所持を許可されていない鉄砲、刀剣類
  2. 2.ホテル内で、賭博、風紀や治安を乱すような行為、他のお客さまに迷惑をおよぼすような言動はなさらないでください。
  3. 3.ホテル内の施設、備品を所定の場所、用途以外にご使用にならないでください。
  4. 4.ホテル内の建築物や設備に異物を取り付けたり、現状を変更するような加工をなさらないでください。
  5. 5.お部屋の窓は非常時以外に開けないでください。
  6. 6.ホテルの外観を損なうような物を窓側に陳列なさらないでください。
  7. 7.客室やロビーを事務所、営業所等の宿泊以外の目的にご使用にならないでください。
  8. 8.ホテル内で、他のお客さまに広告、宣伝物を配布したり、物品の販売をなさらないでください。
  9. 9.ホテル外から飲食物等の出前、ご注文はなさらないでください。
  10. 10.廊下やロビーに所持品を放置なさらないでください。
  11. 11.ナイトウェア・スリッパ等のままで客室からお出にならないでください。

Effective from July 2018

In order to assure all of our guests a secure and comfortable stay, we have established the following House Regulations in accordance with Article 10 of the Terms and Conditions of Accommodation. We would appreciate your understanding and cooperation. If these regulations are not observed, we may be obliged to refuse your stay or use of various facilities within the Hotel premises. Please note that you may also be held liable for damage.

For prevention of fires

  1. 1.Do not bring in and use any heat source for heating, cooking, etc. in the Hotel.
  2. 2.Do not smoke in bed or any other place where a fire is likely to occur.
  3. 3.Do not take any other action that may cause a fire.
  4. 4.Do not touch the firefighting equipment, etc. except in an emergency.

For your security

  1. 1.Be sure that the door is locked when you leave the room during your stay.
  2. 2.Lock the door and use the door chain while you are in the room, especially while resting in bed. Do not open the door before identifying any visitor. If the visitor seems suspicious, contact the reception immediately.
  3. 3.Please refrain from meeting visitors in the room.

Prohibitions

  1. 1.Do not bring onto the Hotel premises any item that may disturb other guests, as follows:
    1. 1.Dogs (except guide dogs for the visually impaired or the hearing impaired, or service dogs), cats, birds, and other pet animals.
    2. 2.Dirty items, items generating foul odors.
    3. 3.Gunpowder, volatile oils, or other explosive or inflammable items.
    4. 4.Firearms and swords whose possession is legally prohibited.
  2. 2.Do not engage in gambling or any act contrary to public morals or order, or behave in a manner that may disturb other guests.
  3. 3.Do not use the facilities or fixtures of the Hotel in any place other than their specified location or for any purpose other than their intended use.
  4. 4.Do not attach any foreign object to the building or facilities of the Hotel, or modify them to change their current state.
  5. 5.Never open the windows of your room except in an emergency.
  6. 6.Do not display by the window any object that may ruin the appearance of the Hotel.
  7. 7.Do not use the guest room for any purpose other than lodging, such as using it as an office or shop.
  8. 8.Do not distribute advertising or publicity materials, or sell goods to other guests within the Hotel premises.
  9. 9.Do not order meals or drinks to be delivered from outside the Hotel.
  10. 10.Do not leave your belongings in the lobby or hallways.
  11. 11.Do not leave your room wearing nightwear, slippers, etc.

2018년7월개정

당 호텔에서는 고객께서 안전하고 편안하게 투숙하시도록 숙박 약관 제10조에 따라 다음과 같이 이용 규칙을 정하고 있으므로 협력해 주시길 부탁드립니다. 준수하지 않으실 경우 어쩔 수 없이 숙박 또는 호텔 내 제반 시설의 이용을 거절하며, 동시에 책임을 부담하시도록 할 수도 있으므로 특히 유의해 주시길 부탁드립니다.

화재 예방을 위해 지키셔야 할 사항

  1. 1.호텔 내에 난방용, 취사용 등의 화기 등을 반입, 사용하지 마시기 바랍니다.
  2. 2.침대 위 등, 화재의 원인이 되기 쉬운 장소에서의 흡연은 삼가시기 바랍니다.
  3. 3.그 밖의 화재의 원인이 되는 행위를 하지 마십시오.
  4. 4.소방용 설비 등에는 비상시 이외에는 손대지 마십시오.

보안상 지키셔야 할 사항

  1. 1.투숙하시는 동안 객실에서 나오실 때는 도어가 잠겨있는지 확인하시기 바랍니다.
  2. 2.투숙하시는 동안이나 특히 취침 시에는 도어의 내부 키, 도어 가드를 걸어 주십시오. 방문자가 있을 때는 실수로 도어가 열린 채로 방치되지 않도록 확인하시기 바랍니다. 만일 수상한 사람으로 생각되는 경우는 즉시 프런트에 연락하시기 바랍니다.
  3. 3.방문객과 객실 내에서의 면회는 삼가시기 바랍니다.

삼가셨으면 하는 행위에 대해

  1. 1.호텔 내에서 다른 고객에게 피해가 될만한 물건을 반입하지 ​​말아 주십시오.
    1. 가 개(맹도견, 청도견, 안내견 등 장애인 보조견을 제외), 고양이, 작은 새 등의 애완동물
    2. 나 불결한 물건, 악취가 발생하는 물건
    3. 다 화약 및 휘발유 등 발화 또는 인화하기 쉬운 물것
    4. 라 적법하게 소지가 허가되지 않은 총포, 도검류
  2. 2.호텔 내에서 도박, 풍기와 치안을 어지럽히는 행위, 다른 고객에게 피해를 주는 언동은 삼가시기 바랍니다.
  3. 3.호텔 내의 시설, 비품을 소정의 장소, 용도 이외에는 사용하지 마십시오.
  4. 4.호텔 내의 건축물이나 설비에 이물질을 설치하거나, 현재 상태를 변경하는 가공을 하지 마십시오.
  5. 5.객실 창문은 비상시 이외에는 열지 마십시오.
  6. 6.호텔의 외관을 해치는 물건을 창가에 진열하지 마십시오.
  7. 7.객실과 로비를 사무소, 영업소 등 숙박 이외의 목적으로 사용하지 마십시오.
  8. 8.호텔에서 다른 고객에게 광고, 선전물을 배포하거나 물품의 판매를 하지 마십시오.
  9. 9.호텔 외부로부터 음식물 등의 배달, 주문은 하지 마십시오.
  10. 10.복도나 로비에 소지품을 방치하지 마십시오.
  11. 11.잠옷・슬리퍼 등을 걸친 상태로 객실에서 외출하지 마십시오.

自2018年7月起生效

为了客人可以安全舒适地住宿,本酒店根据住宿条款第10条的规定制定了以下使用规定,敬请各位予以协助。如果客人不遵守规定,在不得已的情况下本酒店将拒绝提供住宿及酒店内各设施的服务,并请客人承担相应责任,敬请各位客人留意。

火灾预防的注意事项

  1. 1.请勿将暖房用、炊事用的火器带入酒店并使用。
  2. 2.请勿在床上等容易引起火灾的地方吸烟。
  3. 3.请勿进行其他可能引起火灾的行为。
  4. 4.请勿在紧急情况以外时触碰消防设备。

安全方面的注意事项

  1. 1.在住宿期间从客房从外出时,请确认将客房上锁。
  2. 2.在客房中特别是就寝时,请从客房内上锁。在有来访者时,在开门之前请先进行确认。如果认为是可疑人员,请立即联系前台。
  3. 3.请不要在客房内会客。

关于我们不希望看到的行为

  1. 1.请勿将可能会给其他客人造成麻烦的物品带入酒店内。
    1. A 狗(导盲犬、导听犬、介护犬等残疾人士的辅助犬除外)、猫、小鸟及其他宠物
    2. B 不清洁、发出恶臭的物品
    3. C 火药、汽油等容易起火或引火的物品
    4. D 法律未批准携带的枪支、刀剑类
  2. 2.请勿在酒店内进行赌博等扰乱风纪和治安的行为,同时请勿在言行上给其他客人造成困扰。
  3. 3.请勿将酒店内的设备和物品用于原来使用目的以外的用途。
  4. 4.请勿在酒店内的建筑物或设备中安装异物,或进行改变现状的加工。
  5. 5.请勿在紧急情况外打开客房的窗户。
  6. 6.请勿在客房窗户一侧陈列有损酒店外观的物品。
  7. 7.请勿将客房或大厅作为办公室、营业点等住宿之外的目的使用。
  8. 8.请勿在酒店内对其他客人派发广告、宣传物或进行商品销售活动。
  9. 9.请勿从酒店外订购餐饮外卖。
  10. 10.请勿在走廊或大厅放置个人物品。
  11. 11.请勿穿着睡衣、拖鞋等直接走出客房。

自2018年7月起生效

本飯店為提供顧客安全舒適的住宿,基於住宿條款第10條訂定如下使用規則,懇請協助與配合。如未能遵守規則,本飯店可能會不得不禁止該顧客住宿或使用飯店內各設施,且須承擔相關責任,懇請特別多加留意。

在預防火災上希望您遵守的事項

  1. 1.請勿將供暖用、烹飪用等用火器具攜進飯店內或使用。
  2. 2.請勿在床上等易引起火災的地點吸菸。
  3. 3.請勿行使其他會引起火災的行為。
  4. 4.除緊急情況外請勿觸碰消防用設備等。

在治安上希望您遵守的事項

  1. 1.從住宿的房間外出時請確實上鎖。
  2. 2.住宿中或尤其為睡覺時,請鎖上房門的內鎖、門卡。有來訪者時請先確認身分,勿隨意開門。萬一您認為對方為可疑人士,請立即聯絡櫃臺。
  3. 3.請勿在客房內與訪客會面。

關於希望您避免的行為

  1. 1.請勿將會造成其他顧客困擾的物品攜進飯店店。
    1. 甲 狗(導盲犬、導聾犬、服務犬等身心障礙者輔助犬除外)、貓、小鳥及其他玩賞動物
    2. 乙 不乾淨物、發出惡臭物
    3. 丙 火藥或揮發油等易點燃起火物
    4. 丁 未經合法許可攜帶的槍械、刀劍類
  2. 2.請勿在飯店內行使賭博或擾亂風紀治安的行為,抑或會造成其他顧客困擾的言行。
  3. 3.請勿在規定外的地點使用飯店內的設施備品,或使用於規定外的用途。
  4. 4.請勿在飯店內的建築物或設備安裝異物,或行使會更動現狀的加工。
  5. 5.除緊急避難時外,請勿打開房間窗戶。
  6. 6.請勿在窗邊陳列會損壞飯店外觀的物品。
  7. 7.請勿將客房和大廳當成事務所、營業場所等,使用於住宿外的目的。
  8. 8.請勿在飯店內向其他顧客散發廣告、宣傳物,或販賣物品。
  9. 9.請勿自飯店外訂購飲料食物等外送。
  10. 10.請勿在走廊或大廳放置攜帶品。
  11. 11.請勿穿著睡衣、拖鞋等直接走出客房。

HOTEL KEIHAN

個人情報に関するお問い合わせ窓口

株式会社ホテル京阪
〒540-0008 大阪市中央区大手前1丁目7-24
TEL:06-6585-0215 FAX:06-6585-0289​

  • 経営理念

    ホテル京阪グループの経営理念をご紹介します。

    経営理念へ

  • 会社概要

    ホテル京阪グループの会社概要をご紹介します。

    会社概要へ